We have located links that may give you full text access.
Validation of the Brazilian Scale of Perceived Control Over Voice in the Present using Item Response Theory.
Journal of Voice 2023 March 2
OBJECTIVE: this study aims to verify the stages of evidence of validity of the voice-adapted present perceived control scale (V-APPCS) in its translated and cross-culturally adapted version for the Brazilian Portuguese "Voice-Adapted Present Perceived Control Scale" and to estimate the psychometric measurements of the properties of its items based on the item response theory (IRT).
METHODS: the instrument underwent a process of translation and cross-cultural adaptation for the Brazilian Portuguese, the process was carried out by two qualified translators, native in the destination language, and fluent in the language and culture of origin. The first translated version of the protocol was forwarded to a back-translation, performed by a third bilingual Brazilian translator. The translations were analyzed and compared by a committee composed of five speech therapists who are specialists in voice and with proficiency in the English language. The empirical study used data from 168 individuals, 127 had voice problems and 41 vocally healthy ones. For the stages of validity evidence, the following analyses were performed: Cronbach's alpha, exploratory factor analysis, confirmatory factor analysis and IRT.
RESULTS: The stages of translation and cross-cultural adaptation allowed linguistic adjustments to be made so that the items were understandable and suitable for use in Brazil. The adequacy, structure, and application of the items were confirmed through the application of the final version of the scale in twenty individuals in a real context. The instrument in its Brazilian version presented good internal consistency, with bifactorial structure the exploratory factor analysis, besides presenting satisfactory values in the adjustment indexes of the model, confirming the structure of the confirmatory factor Analysis. The IT was applied to evaluate the parameters discrimination (a) and difficulty (b) of the items of the instrument; item 5 "I have control over my day-to-day reactions to the voice problem." Presented itself as a more discriminative item and item 8 "My reaction to the voice problem is not under my control." As an item of greater difficulty.
CONCLUSION: The V-APPCS, translated, cross-culturally adapted, and validated, is robust and adequate to represent the construct in the Brazilian versions.
METHODS: the instrument underwent a process of translation and cross-cultural adaptation for the Brazilian Portuguese, the process was carried out by two qualified translators, native in the destination language, and fluent in the language and culture of origin. The first translated version of the protocol was forwarded to a back-translation, performed by a third bilingual Brazilian translator. The translations were analyzed and compared by a committee composed of five speech therapists who are specialists in voice and with proficiency in the English language. The empirical study used data from 168 individuals, 127 had voice problems and 41 vocally healthy ones. For the stages of validity evidence, the following analyses were performed: Cronbach's alpha, exploratory factor analysis, confirmatory factor analysis and IRT.
RESULTS: The stages of translation and cross-cultural adaptation allowed linguistic adjustments to be made so that the items were understandable and suitable for use in Brazil. The adequacy, structure, and application of the items were confirmed through the application of the final version of the scale in twenty individuals in a real context. The instrument in its Brazilian version presented good internal consistency, with bifactorial structure the exploratory factor analysis, besides presenting satisfactory values in the adjustment indexes of the model, confirming the structure of the confirmatory factor Analysis. The IT was applied to evaluate the parameters discrimination (a) and difficulty (b) of the items of the instrument; item 5 "I have control over my day-to-day reactions to the voice problem." Presented itself as a more discriminative item and item 8 "My reaction to the voice problem is not under my control." As an item of greater difficulty.
CONCLUSION: The V-APPCS, translated, cross-culturally adapted, and validated, is robust and adequate to represent the construct in the Brazilian versions.
Full text links
Related Resources
Trending Papers
Heart failure with preserved ejection fraction: diagnosis, risk assessment, and treatment.Clinical Research in Cardiology : Official Journal of the German Cardiac Society 2024 April 12
Proximal versus distal diuretics in congestive heart failure.Nephrology, Dialysis, Transplantation 2024 Februrary 30
World Health Organization and International Consensus Classification of eosinophilic disorders: 2024 update on diagnosis, risk stratification, and management.American Journal of Hematology 2024 March 30
Efficacy and safety of pharmacotherapy in chronic insomnia: A review of clinical guidelines and case reports.Mental Health Clinician 2023 October
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app
All material on this website is protected by copyright, Copyright © 1994-2024 by WebMD LLC.
This website also contains material copyrighted by 3rd parties.
By using this service, you agree to our terms of use and privacy policy.
Your Privacy Choices
You can now claim free CME credits for this literature searchClaim now
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app