We have located links that may give you full text access.
Historical Article
Journal Article
Medicinal Formulas and Experiential Knowledge in the Seventeenth-Century Epistemic Exchange between China and Europe.
Isis; An International Review Devoted to the History of Science and its Cultural Influences 2017 March
This essay deals with the medical recipe as an epistemic genre that played an important role in the cross-cultural transmission of knowledge. The article first compares the development of the recipe as a textual form in Chinese and European premodern medical cultures. It then focuses on the use of recipes in the transmission of Chinese pharmacology to Europe in the second half of the seventeenth century. The main sources examined are the Chinese medicinal formulas translated—presumably—by the Jesuit Michael Boym and published in Specimen Medicinae Sinicae (1682), a text that introduced Chinese pulse medicine to Europe. The article examines how the translator rendered the Chinese formulas into Latin for a European audience. Arguably, the translation was facilitated by the fact that the recipe as a distinct epistemic genre had developed, with strong parallels, in both Europe and China. Building on these parallels, the translator used the recipe as a shared textual format that would allow the transfer of knowledge between the two medical cultures.
Full text links
Related Resources
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app
All material on this website is protected by copyright, Copyright © 1994-2024 by WebMD LLC.
This website also contains material copyrighted by 3rd parties.
By using this service, you agree to our terms of use and privacy policy.
Your Privacy Choices
You can now claim free CME credits for this literature searchClaim now
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app