Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS)

Rui Soles Gonçalves, Andreia Miguel Tomás, Daniel Isidoro Martins
Knee 2012, 19 (4): 344-7
The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Oxford Knee Score (OKS) to the Portuguese language and to test its reliability and validity. This new version was obtained with forward/backward translations, consensus panels and a pre-test. The Portuguese OKS and Medical Outcomes Study - 36 item Short Form (SF-36) questionnaires, visual analog scales (VAS) of pain and disability, and a form for the characteristics of the patients were administered to 80 subjects who underwent total knee replacement (TKR) for severe knee osteoarthritis (OA). Reliability was acceptable with a Cronbach's alpha coefficient of 0.87, and an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.97. Construct validity was supported by the confirmation of three predefined hypotheses involving expected significant correlations between OKS scale, SF-36 subscales and VAS that represent similar constructs. The Portuguese OKS exhibited suitable psychometric properties, in terms of internal consistency, reproducibility and construct validity.

Full Text Links

Find Full Text Links for this Article


You are not logged in. Sign Up or Log In to join the discussion.

Related Papers

Remove bar
Read by QxMD icon Read

Save your favorite articles in one place with a free QxMD account.


Search Tips

Use Boolean operators: AND/OR

diabetic AND foot
diabetes OR diabetic

Exclude a word using the 'minus' sign

Virchow -triad

Use Parentheses

water AND (cup OR glass)

Add an asterisk (*) at end of a word to include word stems

Neuro* will search for Neurology, Neuroscientist, Neurological, and so on

Use quotes to search for an exact phrase

"primary prevention of cancer"
(heart or cardiac or cardio*) AND arrest -"American Heart Association"