JOURNAL ARTICLE

Lessons learned from translators and interpreters from the Dinka tribe of southern Sudan

Martha B Baird
Journal of Transcultural Nursing: Official Journal of the Transcultural Nursing Society 2011, 22 (2): 116-21
21317404
This article discusses the methodological challenges associated with working with translators and interpreters from the Dinka tribe of southern Sudan during an ethnographic study with refugee Dinka women who were resettled with their children in the United States. Navigating the cultural differences between the researcher, the translator, and the interpreters provided a deeper understanding about the culture of the study population. The lessons learned included the importance of cultural congruence between the interpreters and participants; the education, training, and experience of the interpreters; and the difficulties encountered in preparing interpreters according to university institutional review board requirements. Cultural differences such as time perception and communication and literacy styles were negotiated throughout each phase of the study. The most valuable lesson learned from this experience was the importance of the relationship between the researcher, the translator, and the interpreters as well as between the interpreters and participants to achieve credibility and trustworthiness of the study results.

Full Text Links

Find Full Text Links for this Article

Discussion

You are not logged in. Sign Up or Log In to join the discussion.

Related Papers

Remove bar
Read by QxMD icon Read
21317404
×

Search Tips

Use Boolean operators: AND/OR

diabetic AND foot
diabetes OR diabetic

Exclude a word using the 'minus' sign

Virchow -triad

Use Parentheses

water AND (cup OR glass)

Add an asterisk (*) at end of a word to include word stems

Neuro* will search for Neurology, Neuroscientist, Neurological, and so on

Use quotes to search for an exact phrase

"primary prevention of cancer"
(heart or cardiac or cardio*) AND arrest -"American Heart Association"