We have located links that may give you full text access.
Translation barriers in conducting qualitative research with Spanish speakers.
Qualitative Health Research 2008 December
Cross-cultural qualitative research is rare and challenging because of difficulties of collecting reliable and valid information when conducting research in a language other than the researcher's primary language. Although standards of rigor exist for the data collection, analysis, interpretation, and reporting of qualitative data, no such standards exist for translation of translinguistic qualitative research. Therefore, a new methodology modeled after Brislin's translation principles was utilized with 60 Latino participants experiencing side effects as a result of prostate cancer treatment. Interviews were conducted in Spanish, transcribed verbatim, and then translated by research staff. By adapting Brislin's process, a new methodology was developed that more accurately conveys the true meaning of the participant's experience, is more appropriate and meaningful, and opens doors to researchers interested in conducting research in a language other than their own, while at the same time ensuring the reliability and validity of study data.
Full text links
Related Resources
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app
All material on this website is protected by copyright, Copyright © 1994-2024 by WebMD LLC.
This website also contains material copyrighted by 3rd parties.
By using this service, you agree to our terms of use and privacy policy.
Your Privacy Choices
You can now claim free CME credits for this literature searchClaim now
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app